Per Rengetsu

Il mio piccolo contributo per la mostra “Luna di loto. Ceramiche e calligrafie di Ōtagaki Rengetsu e di altri artisti in omaggio a Ōtagaki Rengetsu”. Avevo un vecchio tanzaku in rosa e azzurro, su cui ho scelto di scrivere questa sua poesia:

萬代のはるのはじめとうたふなりこは敷島のやまと人かも
Yorozuyo no haru no hajime to utau nari ko wa shikishima no yamatobito kamo

Chi è che canta
all’arrivo di una primavera
che durerà diecimila anni?
Sarà questa persona che vive in Yamato,
nelle isole della poesia.

Il catalogo della mostra, curato da Katia Bagnoli e Bruno Riva, contiene un mio articolo sulla storia di Rengetsu e, tra l’altro, il testo di 57 sue poesie da me tradotte (con il generoso aiuto di Andrea Maurizi, senza il quale non ci sarei mai riuscita).

https://www.shodo.it/luna-di-loto


Pubblicato

in

, ,